Cuando Era Pequeño - Imperfecto and Storytelling
Antes vs. Ahora - The Habitual Past
In Lesson 1 you learned the imperfecto endings. This lesson teaches you when to reach for them. The imperfecto is the tense of habit and description: things you used to do regularly, the way places used to be, routines that repeated for years. Pair it with a present-tense sentence about today and you have one of the most natural patterns in spoken Spanish: antes esto, ahora aquello. By the end of the lesson, you can describe how your life used to look in five sentences.
The Habitual Triggers
Certain time markers almost always pull a verb into the imperfecto. They signal "this happened repeatedly, with no clear endpoint." Memorise this short list and let it do the work:
| Spanish | English |
|---|---|
| antes | before, in the past |
| siempre | always |
| nunca | never |
| de pequeño / pequeña | as a child |
| de niño / niña | as a kid |
| de joven | when young |
| todos los días | every day |
| todos los veranos | every summer |
| cada domingo | every Sunday |
| los sábados | on Saturdays |
| a menudo | often |
| normalmente | usually |
| antiguamente | in the old days |
When you see or hear any of these, the imperfecto is almost always the right choice:
- Antes vivíamos en un piso pequeño. – We used to live in a small flat.
- De pequeña jugaba al fútbol con mis primos. – As a kid I used to play football with my cousins.
- Todos los veranos íbamos al pueblo de mi abuela. – Every summer we went to my grandmother's village.
- Los sábados mi padre cocinaba paella. – On Saturdays my father used to cook paella.
- Antiguamente había una panadería en cada esquina. – In the old days there was a bakery on every corner.
Antes / Ahora — The Pairing Pattern
Spanish loves contrasting "before" with "now." The structure is simple:
Antes + imperfecto. Ahora + presente.
Use it to talk about how your life, your habits, or your neighbourhood have changed. The imperfecto sets the old reality; the present states the new one.
- Antes fumaba mucho. Ahora no fumo nada. – I used to smoke a lot. Now I don't smoke at all.
- Antes vivía con mis padres. Ahora vivo solo. – I used to live with my parents. Now I live alone.
- Antes jugaba al fútbol. Ahora juego al pádel. – I used to play football. Now I play padel.
- Antes la plaza estaba llena los domingos. Ahora hay menos gente. – The square used to be full on Sundays. Now there are fewer people.
- Antes leía mucho. Ahora veo más series. – I used to read a lot. Now I watch more shows.
The pattern works in the other direction too — you can lead with ahora and follow with antes:
- Ahora trabajo desde casa. Antes iba a la oficina cada día. – Now I work from home. I used to go to the office every day.
This is one of the most useful patterns in conversational Spanish. Spaniards build half their small talk on antes / ahora comparisons.
Describing How Things Were
The imperfecto isn't just for routines — it's also the tense for description in the past. The weather, what someone looked like, the mood of a place, how old you were — all imperfecto.
| Use | Example | English |
|---|---|---|
| age | Tenía ocho años. | I was eight years old. |
| weather | Hacía mucho calor en agosto. | It was very hot in August. |
| time | Eran las tres de la tarde. | It was three in the afternoon. |
| feelings / state | Estaba cansada. | She was tired. |
| physical description | Era alto y delgado. | He was tall and thin. |
| location / setting | Había una iglesia al lado de la casa. | There was a church next to the house. |
A few full-sentence descriptions:
- Mi abuela era muy alegre y siempre cantaba mientras cocinaba. – My grandmother was very cheerful and always sang while she cooked.
- El piso era pequeño pero luminoso. – The flat was small but bright.
- Hacía frío y llovía. – It was cold and it was raining.
- Eran las nueve y todavía estaba en el bar. – It was nine o'clock and I was still at the bar.
Soler + Infinitivo (Recognise It, Don't Force It)
Spaniards often replace solía + infinitivo for "used to":
- Solíamos ir al pueblo cada verano. – We used to go to the village every summer.
- Mi padre solía cocinar los sábados. – My father used to cook on Saturdays.
This is a recognition aid for now. Solía is just the imperfecto of the verb soler (to tend to / to do habitually). The endings are regular -er: solía, solías, solía, solíamos, solíais, solían. You don't need to use this construction yet — plain imperfecto works in every case soler does. But recognise it when you hear it, because it's all over Spanish memoir writing.
Practice
Words to Remember
| Spanish | English |
|---|---|
| antes | before, in the past |
| ahora | now |
| siempre | always |
| nunca | never |
| de pequeño / pequeña | as a child |
| todos los días | every day |
| todos los veranos | every summer |
| cada domingo | every Sunday |
| los sábados | on Saturdays |
| a menudo | often |
| normalmente | usually |
| antiguamente | in the old days |
| solía | I used to |
| solíamos | we used to |
| jugaba al fútbol | I used to play football |
| veíamos la tele | we used to watch TV |
| iba al colegio andando | I used to walk to school |
| mi infancia | my childhood |
| mi adolescencia | my teenage years |
| era otra época | it was another era |
Conversation
The neighbourhood
Carlos: Antes había una panadería en cada esquina. Before, there was a bakery on every corner.
Lucía: Sí, ahora hay más cafeterías. Yes, now there are more cafés.
Carlos: Era otra época. It was another era.
Habits that changed
Lucía: Antes fumaba mucho. Ahora no fumo nada. I used to smoke a lot. Now I don't smoke at all.
Carlos: Yo antes jugaba al fútbol. Ahora juego al pádel. I used to play football. Now I play padel.
Lucía: Cambian los tiempos. Times change.
Childhood routines
Carlos: De pequeño volvía a casa solo del cole. As a kid I used to walk home alone from school.
Lucía: Yo también. Los niños jugaban en la plaza hasta tarde. Me too. Kids used to play in the square until late.
Carlos: Ahora casi no se ven. Now you barely see them.
Practice
Recall
Type the Spanish for each English meaning. Leave a row blank if you draw a blank — that counts as a miss.
Practice
Translation Exercise
Translate each English sentence into Spanish.
Cultural Note
The antes / ahora pattern is the unofficial soundtrack of any Spanish café conversation involving anyone over forty. Sit down at a bar in any Spanish city, order a caña, and within ten minutes you'll hear someone start a sentence with antes esto era distinto. The Castilian relationship with the recent past — pre-1975 dictatorship, the post-democracy boom, the movida, the financial crisis, the rise of Madrid as a tourist city — is so layered that "before" can mean five different decades depending on who's speaking.
There's also a quieter cultural reflex in the imperfecto of description. When a Spaniard says mi abuelo era de Salamanca (my grandfather was from Salamanca), the imperfecto carries a softness that the indefinido doesn't. You're not stating a fact about a single moment — you're painting who that person was over a lifetime. This is why obituaries, eulogies, and the opening pages of memoirs in Spanish all live in the imperfecto. Once you internalise the tense, you start hearing it as the warm, slightly melancholy register that it is.
A small note on soler: in everyday Spain, solía + infinitivo shows up mostly in writing or slightly formal speech. In a normal conversation, plain imperfecto does the same job. Iba al pueblo cada verano and solía ir al pueblo cada verano mean the same thing — and the first is what you'll hear in a café.